Наследие Хаоса. Часть вторая (СИ) - Страница 66


К оглавлению

66

— Поделишься?

— Похоже, все имеет магическую подоплеку, — сказал я.

— Снова магия Хаоса? — нахмурился светлый.

— Не один я здесь параноик, — хмыкнул я, — но нет, в этот раз это кое‑что более банальное.

— Я должен из тебя каждое слово вытаскивать?

— Любовное зелье, причем, из запрещенного раздела, — я показал ему лист. — В это зелье входят опасные компоненты, и если ошибиться хоть в добавлении одного из них, может получиться яд.

— Так это отравление? — уточнил Трэм.

— Я не уверен, но такова рабочая версия, — отозвался я.

— В этом ты понимаешь больше меня, — улыбнулся Трэм. — Чем я могу помочь в этом случае?

— Сейчас идем в этот храм и внимательно наблюдаем за толпой, нужно найти того, кто что‑то видел, но молчит и боится рассказать, — заявил я.

— И что ты собираешься сказать той толпе?

— Убедительно соврать, чтобы ускорить процесс нахождения виновника, — усмехнулся я.

— Надеюсь, у нас все выйдет, — вздохнул Трэм, следуя за мной.

— Посмотрим, — отозвался я.

Храм их стоял на краю деревни и вид имел весьма заброшенный, но все же жители активно подтягивались к нему. Не знаю, что такого сказал им староста, но выглядели они воодушевленно, казалось, что идут на какой‑то свой праздник. Я вошел в храм и увидел около главного алтаря старосту, с ним рядом стоял местный жрец весьма помятого вида и какая‑то женщина. Я окинул взглядом толпу и заметил группу девушек, стоящих около статуи богини, они о чем‑то слаженно шептались. Вот и первые подозреваемые, хотя не факт, что зелье сварила глупая девчонка, но все же именно в этом возрасте юные девушки горазды на такие поступки.

— План немного изменился, — тихо произнес я.

— И в чем теперь суть? — отозвался Трэм.

— Увидишь, а пока сделай невозмутимый вид, — велел я.

Мы прошли прямо к старосте, он, завидев меня, как‑то нервно дернулся, но потом тряхнул головой и собрался, все же не последнюю роль в этой глуши играет.

— Добрый день, — первым заговорил жрец, — прошу простить мое любопытство, но в чем причина этого собрания в божественной обители?

— Мои спутники подхватили вашу заразу, и мне пришлось взять дело в свои руки, — ответил я.

— Мне очень жаль, — произнесла женщина.

— Рановато для этого, они еще живы, — фыркнул я и окинул ее презрительным взглядом. — А вы кто такая?

— Я Марисса, жена мельника, — ответила она.

— А где же ваш муж? — поинтересовался я.

— Он заболел, — с непередаваемой горечью ответила она.

— Значит, он не пришел, — подвел тог я и обернулся к старосте. — Здесь все жители?

— Все, за исключением нескольких больных, — кивнул парень.

— Сойдет, — решил я. — Начнем?

— Что вы собираетесь сказать? — поинтересовался жрец.

Я проигнорировал вопрос и развернулся к толпе, все с некоторым испугом и одновременно ожиданием рассматривали меня. Я сдержал свои неуместные комментарии по поводу их нечистоплотности и вони, все же я здесь не для этого, и усмехнулся.

— Добрый день, сегодня утром я выяснил, что мои спутники, что так бегали по вашей пропащей деревеньке в поисках лекарства, — начал я, — тоже заболели. Да, по вашим безнадежно грязным лицам я вижу, что вам очень жаль, но мне пофиг. Я выяснил кое‑что интересное насчет вашей таинственной болезни, в ней виноват маг.

Жители, слушавшие меня с некоторым удивлением, внезапно стали перешептываться, я подавил довольную ухмылку, похоже, это будет легче, чем я ожидал.

— Да, вы правы, среди вас затаился маг, который и виноват в этой болезни, — произнес я.

— Кто он? — вскочила женщина со скалкой.

— Это вы мне скажите, — отозвался я. — Среди вас, живущих в этой деревеньке, затаился злой колдун, хоть кто‑то из вас должен был заметить нечто необычное.

— Эта Арил вечно что‑то странное у себя варит! — вскочила какая‑то женщина.

— Неправда, ты сама ночью куда‑то ходишь! — гневно отозвалась вторая.

И тут как по заколдованной цепочке стали сыпаться обвинения ото всех, люди поднимались и начинали обвинять друг друга. Я внимательно наблюдал за ними, вроде ничего необычного, они ругаются и не замечают ничего вокруг. Только двое сидели тихо: какая‑то старуха в грязной шали и маленькая девочка. Внезапно один из мужиков подошел к притихшей старухе, схватил ее за руку и потащил ко мне прямо сквозь толпу, все притихли. Интересный оборот дела.

— Вот она, ведьма проклятая, — заявил мужик и швырнул старуху к подножию постамента.

— Вы уверены? — спросил я.

— Она все время в лесу собирает травы и варит всякие свои настойки, это она виновата, — заявил он и с презрением выплюнул. — Ведьма.

— Ну, мне стоит побеседовать с вами, — я спустился к старухе и подал ей руку. — А вы пока посидите здесь.

— Что это значит? — староста подошел ко мне.

— Превентивные меры ради безопасности моих спутников, — хмыкнул я. — Мы покинем вас ненадолго, а вы пока не шумите.

Я провел старуху к выходу, она молчала, но, кажется, что‑то поняла. Трэм вышел из храма следом за мной, после чего я развернулся к храму и взмахнул рукой, здание накрыл магический щит, который не позволит ни войти, ни выйти оттуда. Старуха подняла голову и посмотрела на храм, а затем на меня.

— У меня к вам есть пара вопросов, — произнес я.

— Это я уже поняла, — отозвалась старуха.

— Вы местная травница? — начал я.

— Да, на старость лет это занятие мне подходит больше всего, — ответила она.

66