Наследие Хаоса. Часть вторая (СИ) - Страница 42


К оглавлению

42

— С чего бы это? — хмыкнул я.

— Я спасла твою темную шкурку, — тихо сказала она.

— Я тебя об этом не просил, это полностью твоя инициатива, — отозвался я.

— И ни капли благодарности? — возмутилась она.

— Обойдешься, — отрезал я. — Ты просто отрабатываешь свою навязчивую компанию.

— Спасибо, Роза, — произнес Пирей.

— Хоть кто‑то из вас достойный человек, — заявила она.

Мы въехали в город, маг проводил нас странным взглядом, особенно он задержался глазами на мне и на моем кольце, я специально снял перчатки, к тому же ожоги на руках уже зажили, и вся чешуя исчезла.

— И где мы собираемся остановиться? — спросил Пирей, вертя головой и разглядывая улицы.

— В моем доме, — ответил Трэм.

— У тебя и правда есть особняк в столице? — восхитилась Роза.

— Да, — неохотно ответил Трэм, — но я никогда там не был.

— А дорогу хоть знаешь? — поинтересовался я.

— Примерно, — ответил он.

Я замолчал и стал рассматривать дома, которые мы проезжали, на окраине города были довольно невзрачные, но все же большие особняки, и с каждым новым кварталом дома становились все богаче, ярче и изысканнее. Через какое‑то время мы въехали в квартал через странную арку, тут вообще были летающие скамейки, живые растения, водяные нимфы в фонтанах, а из домов валил разноцветный дым, слышались звуки взрывов и из окон выскакивали всякие странные существа.

— Что это за место? — спросил Пирей.

— Это квартал магов, — ответила Роза, натягивая капюшон на голову, — едем быстрее.

— Мисс Розалинда? — нас догнал странный мальчишеский голос.

— Что? — мы все обернулись.

— Быстро сваливаем, — крикнула Роза и припустила вперед.

— Прости, паренек, ты перепутал нашего спутника с кем‑то другим, — заявил Пирей.

Мы поспешили следом за Розой, она ждала нас около выхода из квартала. Мы проехали еще немного, пока Роза сама не выдержала и не спросила:

— И вам даже не интересно, кто это был?

— Нет, мне плевать, — отозвался я.

— Если хочешь, я могу тебя выслушать, — с улыбкой заявил Пирей.

— Обойдусь, — фыркнула она.

Мы проехали еще пару кварталов, а затем Трэм остановился перед старым особняком, ворота в который были покрыты ржавчиной и мхом. Он снял с шеи цепочку, на которой висел ключ с таким же гербом, что и на воротах, после чего сжал его в руке.

— Это здесь, — тихо произнес он.

— Невзрачное местечко, — заметила Роза, спешиваясь.

— Видно, что здесь никто давно не живет, — сказал Пирей.

— Это этот особняк тебе король подарил? Мог бы хотя бы его в приличный вид привести, — задумчиво заметила ведьма.

— Он вернул его мне, — ответил сухо Трэм и слез с коня.

Я спрыгнул на землю и подошел к воротам, а потом попытался их открыть, но они сильно заржавели и не открывались, ко мне присоединились Трэм и Пирей, Роза стояла в стороне и рассматривала особняк.

— Кто вы такие? — из соседнего дома вышла женщина и остановилась около своих ворот.

— Он хозяин, — Роза ткнула пальцем в Трэма.

— Хозяин? — удивилась женщина. — Но все, кто жил здесь раньше, погибли.

— Роза, хватит трепаться, лучше помоги, — бросил Трэм, недовольно покосившись на нее.

Ведьма вздохнула и провела рукой в воздухе перед собой, прочитав нараспев какое‑то заклинание, ворота мгновенно очистились и засияли как новые.

— Сразу бы так, — сказал Пирей.

— Я Каролина Робейн, а вы? — женщина явно не понимала намеков.

— Трэм, — бросил наш проводник и вошел в ворота.

— Приятного вечера, — произнесла Роза и помахала женщине рукой.

Я также прошел в ворота следом за Трэмом, он все еще сжимал ключ в руке, кажется, он что‑то знает об этом месте и о его прошлых хозяевах. Трэм вставил ключ в замок и с большим трудом повернул его, после чего толкнул двери и вошел внутрь, мы следовали за ним. Мы оказались в большом темном холле, все окна были занавешены и единственным источником света были открытые позади нас двери. Я огляделся, вся мебель была перевернута или уничтожена, картины сорваны со стен, а вазы и прочие украшения разбиты, огромная люстра также лежала посреди холла. Я нагнулся и поднял с пола осколок стекла, на нем был какой‑то темный налет.

— Похоже, здесь произошло что‑то плохое, — заметила Роза.

— Это место явно обыскивали, — сказал Пирей, — похоже, прежних владельцев забрали солдаты, только они отличаются таким варварством.

— А вам не все равно, что было здесь раньше? — фыркнул я, выбрасывая осколок. — Нам здесь только ночь провести, надеюсь, хотя бы кровати здесь целы.

— Темный, — презрительно бросила Роза.

— Он прав, дела прошлого нас не должны беспокоить, — меня неожиданно поддержал Трэм. — Надо найти место для отдыха.

— Думаю, спальни были наверху, — заявил я и стал подниматься по широкой лестнице.

Я прошел в левый коридор и стал открывать все двери подряд, абсолютно в каждой комнате был погром и вся мебель или развалена, или перевернута, или окна разбиты. Наконец, я нашел относительно целую спальню, там была даже приличная кровать, а еще над изголовьем постели висел большой портрет очень красивой женщины с маской в руке. Следом за мной вошли и остальные, я обернулся, собираясь заявить, что буду спать здесь, но увидел, каким взглядом смотрит Трэм на этот портрет, и просто не смог этого произнести.

— Мне здесь не нравится, найду что‑нибудь получше, — фыркнул я и вышел, спиной чувствуя взгляд Трэма.

42