Наследие Хаоса. Часть вторая (СИ) - Страница 61


К оглавлению

61

— Может их что‑то притягивает? — предположил светлый.

— Или кто‑то, — согласился я, подняв взгляд к небу.

— Ох, по мне словно телега проехала, — проснулся Пирей.

— Как ты себя чувствуешь? — поинтересовался я.

— Нет, все‑таки по мне караван прокатился, — определился друг, а потом застонал, поднимаясь. — Ужас, этот тип меня не хило приложил. Кстати, где он?

— Погиб, — ответил я.

— И кто его уделал? — заинтересовался Пирей.

— Аларик на последнем издыхании долбанул по нему каким‑то заклинанием, — солгал я.

— О, так все‑таки он силен, — друг с уважением покосился на недопринца.

Я обернулся и посмотрел на Трэма, тот довольно спокойно воспринял мою ложь, хотя я думал, что он попытается возразить, все‑таки это Трэм добил Палладина. Он приподнял бровь, встретив мой взгляд, а затем ободряюще улыбнулся.

— Вилар, а ты как? — Пирей добрался до нас и плюхнулся на землю.

— Могло быть и лучше, — хмыкнул я.

— Сильный был тип, — подумав, произнес друг. — Не знаешь, кем он был?

— Понятия не имею, — ответил я.

Пирей внимательно посмотрел на меня, а потом тяжело вздохнул и лег на землю, уставившись в небо, я чуть улыбнулся, все‑таки провести его у меня не получилось. Но не это меня волновало, а то, что перед тем как совсем выпасть из реальности, я слышал слова Трэма. Знал ли он меня раньше? И почему молчит, если да?

— Вилар, хочешь добавки? — спросил Трэм.

— Нет, благодарю, — отказался я, смотря в огонь горящего костра.

Глава 10

Мы доехали до деревни, еще при въезде у меня появилось плохое предчувствие, Аларик настоял на том, чтобы остановиться в этом селе, хотя мы с Трэмом были против, причем впервые единогласно. Но предатель Пирей и Роза согласились с принцем, я бы и в лесу остался, но еда вся была у Розы, а как назло я проголодался, так что пришлось вместе со всеми тащиться в деревню. Трэм теперь все время старался держаться рядом со мной, а если и не получалось, то он следил за мной, это меня начало бесить.

Еще на подъезде к деревне я почувствовал запах гнили, которым буквально пропиталось все вокруг. Этот аромат был настолько силен, что дышать было трудно, однако, похоже, никто больше этого не заметил. Я постарался отвлечься от запаха и вспомнить заклинание воздушного купола, которое как‑то подглядел в книгах Розы, но память снова бунтовала, и заклинание никак не желало вспоминаться. Я почувствовал прикосновение к плечу и обернулся, на меня с тревогой смотрел Трэм.

— Что‑то не так? Тебе плохо? — тихо спросил он.

— А тебе‑то какое дело? — раздраженно отозвался я.

— Не поверишь, если я расскажу, — внезапно Трэм улыбнулся.

— Верно, я тебе и так не верю, — хмыкнул я.

— Я помню, не волнуйся.

— Я не волнуюсь, просто мне нравится это говорить тебе.

— Я догадывался, — пробормотал Трэм. — И все же что тебя беспокоит?

— Повторюсь, тебе какая в том печаль? — я взглянул на него с интересом.

— У тебя невероятная интуиция, если ты что‑то чувствуешь, то жди беды, — заявил Трэм. — Разве не так?

Я долго смотрел на него, а потом вздохнул, Трэм прав.

— Запах падали в воздухе, — произнес я.

— Я ничего не чувствую, — удивился он.

— Зато я это чувствую, — отрезал я, — и слишком сильно.

— Насколько я знаю, среди магов есть какие‑то чары, которые рассеивают запахи в воздухе.

— Только я ничего подобного не помню, — я пожал плечами.

— Книга Розы поможет? — Трэм вытащил из своей сумки магический справочник ведьмы.

— Откуда он у тебя? — усмехнулся я, забирая у него книгу.

— Видел, как ты читал, и подумал, что смогу при случае тебя задобрить этим, — ответил он с довольной улыбкой, — ну а как она оказалась у меня ты и сам догадаешься.

— Да, это не тайна после того, что мы узнали о твоем прошлом.

На этом разговор увял, а я стал быстро листать магический справочник в поисках нужного заклинания, когда я его нашел и применил, дышать стало гораздо легче, но все же до конца запах не исчез. Я закрыл книгу и спрятал в седельную сумку, Трэму она все равно без надобности, а Роза вряд ли скоро хватиться.

— Запах исчез? — поинтересовался Трэм.

— Не до конца, — отозвался я.

— Позволь, угадаю, тебя это беспокоит?

— В точку, — усмехнулся я, — иногда мне кажется, что ты знаешь меня даже лучше, чем я сам.

Трэм вздрогнул и отвернулся, уставившись в землю. Хм, как я и думал, он точно знает что‑то обо мне, но молчит. Не думаю, что вытрясти правду из него будет легко, но мне нужны ответы, так что придется ему все рассказать.

— И все же это только мои фантазии, ты и себя‑то толком не знаешь, не стоит говорить обо мне, — произнес я.

— Это верно, — облегченно улыбнулся Трэм.

— Советую держаться настороже, эта деревушка мне не нравится, — произнес я.

— Так и сделаю, вспоминается мне случай, когда один мой друг тоже еще при въезде советовал не задерживаться в деревне, но мы его не послушали и нарвались на неприятности, — сказал Трэм.

— Надо же какие интересные есть у тебя друзья, — фыркнул я.

— Да, Кай никогда не ошибался, — усмехнулся Трэм.

— А я думал, что этот Кай только твой должник, — отозвался я, — но его еще и другом считаешь.

— Не важно, кем его считаю я, важнее, кем он считает меня, — усмехнулся Трэм.

— И кем же?

— Тем же, кем и ты.

— Надоедливым ничтожеством.

— Это было грубо, — заявил Трэм.

61